כל שנה התכנסו יוצאי העיירה הקטנה קורוב, לאזכרה בבית העלמין נחלת יצחק. האזכרה נערכה ביום השואה והשתתפו בה בני הדור הראשון ומעטים מבני הדור השני. הקמת האנדרטה מומנה על ידי יוצאי קהילת קורוב, בארץ ובעולם, אשר מימנו גם את ספר יזכור זה, כעשרים שנה קודם לכן. למרבה הצער הספר כולו נכתב ביידיש ובני הדור הראשון כבר אינם עימנו.
על מנת להפוך את הספר לנגיש לנו, לילדינו ולכל הבאים אחרינו החלטנו לתרגם את הספר לעברית. החלטנו וכך עשינו.
בפתיח לספר כתבנו כך:
ספר יזכור זה לקהילת קורוב, בתרגומו לעברית, המוצג לפניכם כאן שונה במהותו מספר יזכור המקורי. רצינו ליצור ספר נגיש, דינמי,
במהדורה דיגיטלית בלבד - תוצר שידבר יותר לדורות הצעירים, תוך שמירה על הבסיס של המקור, שהוא הספר לזכר קדושי
העיירה שנספו בשואה.
התרגום מיידיש לעברית קשה במיוחד, מאחר ויש צורך לשמור על כל האותיות המחליפות ניקוד מצד אחד ומצד שני להשמיט אותיות אלו בתרגום לעברית, במיוחד יש צורך לגלות רגישות יתר בתרגום שמות הנספים - שמותיהם הפרטיים, כינוייהם ושמות המשפחה שלהם.
טרחנו וביצענו שיקום, תיקון וצביעה לכל התמונות - ביצענו זאת בתוכנה של חברת "מיי הריטג'" - ולהם תודה מיוחדת על כך.
תודה גדולה לחברת "סקאן דוק" על סריקת כל הספר המקורי ושמירתו כקבצי תמונות, שגם הם זמינים לכולם.
השתדלנו להוסיף קישורים - הן פנימיים בתוך ה"ספר", והן למקורות חיצוניים. קרוב לוודאי שלא מצאנו חלק מהקישורים - אתם הקוראים מוזמנים להאיר את עינינו ואנחנו נתקן / נשנה / נוסיף מיידית.
ניתן להוסיף תגובות גם בבלוג עצמו בכניסה לסופו של כל עמוד, כולל עמוד זה.
אנו פונים לכל אחת ואחד מכם: הערות, הארות, תגובות וביקורות, טובות ופחות טובות - את כולן נקבל בשמחה וכמובן נתייחס ונגיב מיד.
ופניה חשובה לא פחות: אתם מוזמנים לכתוב סיפורים, קטעי זיכרון, תמונות וכל מידע נוסף. העבירו אלינו בקובץ, ציינו את
המיקום לצירוף (מספר הפרק) ואנו נשמח לצרף לבלוג.
ניתן לפנות אל:
שלום נוי, 0547652348
על מנת להפוך את הספר לנגיש לנו, לילדינו ולכל הבאים אחרינו החלטנו לתרגם את הספר לעברית. החלטנו וכך עשינו.
בפתיח לספר כתבנו כך:
ספר יזכור זה לקהילת קורוב, בתרגומו לעברית, המוצג לפניכם כאן שונה במהותו מספר יזכור המקורי. רצינו ליצור ספר נגיש, דינמי,
במהדורה דיגיטלית בלבד - תוצר שידבר יותר לדורות הצעירים, תוך שמירה על הבסיס של המקור, שהוא הספר לזכר קדושי
העיירה שנספו בשואה.
התרגום מיידיש לעברית קשה במיוחד, מאחר ויש צורך לשמור על כל האותיות המחליפות ניקוד מצד אחד ומצד שני להשמיט אותיות אלו בתרגום לעברית, במיוחד יש צורך לגלות רגישות יתר בתרגום שמות הנספים - שמותיהם הפרטיים, כינוייהם ושמות המשפחה שלהם.
טרחנו וביצענו שיקום, תיקון וצביעה לכל התמונות - ביצענו זאת בתוכנה של חברת "מיי הריטג'" - ולהם תודה מיוחדת על כך.
תודה גדולה לחברת "סקאן דוק" על סריקת כל הספר המקורי ושמירתו כקבצי תמונות, שגם הם זמינים לכולם.
השתדלנו להוסיף קישורים - הן פנימיים בתוך ה"ספר", והן למקורות חיצוניים. קרוב לוודאי שלא מצאנו חלק מהקישורים - אתם הקוראים מוזמנים להאיר את עינינו ואנחנו נתקן / נשנה / נוסיף מיידית.
ניתן להוסיף תגובות גם בבלוג עצמו בכניסה לסופו של כל עמוד, כולל עמוד זה.
אנו פונים לכל אחת ואחד מכם: הערות, הארות, תגובות וביקורות, טובות ופחות טובות - את כולן נקבל בשמחה וכמובן נתייחס ונגיב מיד.
ופניה חשובה לא פחות: אתם מוזמנים לכתוב סיפורים, קטעי זיכרון, תמונות וכל מידע נוסף. העבירו אלינו בקובץ, ציינו את
המיקום לצירוף (מספר הפרק) ואנו נשמח לצרף לבלוג.
ניתן לפנות אל:
שלום נוי, 0547652348
*******
גם השנה יתקיים טכס הזיכרון לקהילה בבית העלמין בנחלת יצחק. אנא, הזמינו את צאצאי הדור הראשון, צרפו אותם לדף הפייסבוק
שלנו, שתפו אותם בהודעות בקבוצת הוואטסאפ שלנו - אסור ולא ניתן לשכוח את זכר הנספים !
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה